Peace for the Soul

A common space for harmonic peacemakers

أفضل شوق يعتبر ابنته سكاني هـديل روحه وأنا أعرف أنه يحبها كثيرا ... ميرنا إبراهيم / جمهورية مصر العربية


هذا الكاتب والشاعر الباحث عن السلام معروف عالميا. أفضل شوق عبر عن حبه لابنته بطريقة فريدة من نوعها
افضل شوق لم يذكرها فقط كشخصية رئيسية في روايته بل قدرها في الكثير من قصائده في كتابه
تویست آف فیتس
في مقالة كتبها عنها شوق أفضل يتذكر كيف كان هو وزوجته -فـهي معروفة بأنها طبيبة ماهرة و مساهمة في جمعية صحة النساء في العالم الثالث-
كانوا متهللون عند ولادتها في التاسع والعشرون من يوليو
هي أخت كل من خان افضل برشناهدیل سکانی
عزیز یارخان، اولس یارخان، حکمتیارخان و قامیارخان
كما ان المجتمع الجزائري والمجتمع الباكستاني ساعدوا في الترحيب والإحتفال بها
"رغم انهـا ولدت في وسط عائلة من حضارتين مختلفتين ميلاد برشنا أحتفل به وكأنه" روح الحب
الكثير سجد لالله شكرا مع دموع الفرح على هذه الطفلة الرائعة
(ولدت في يوما عاصف لذلك ابيها جعل اسمها الأوسط برشنا (برق

أفضل شوق يتحدث عنها بكل فخر ويعلن حبه الحقيقي لها من خلال قصائده و رواياته
(“ برونی مخونه ”هو يعترف بـأنه لا يستطيع أن ينكر دور زوجته الفعال (الشخصية الرئسية في روايته
في الإهتمام بابنتهم

اولس یارخان هو اخا برشنا وهو نجم في موسيقى البوب عبر عن حبه لأخته عن طريق إهداء أغنية لها في عيد ميلادها
ساطعة مثل الزهور
طوال حياتها
.في رسالة إلى برشنا في عيد ميلادها أسرتها خاصةً اخواتها تمنوا لها هذه الكلمات
عزيزتي برشنا
ماما وبابا أمالهم عالية لكي أنتي من الأشخاص الرئيسية في قصة حبهم حيث اباكي سجل حبه لكما في روايته“ مخونه برونی ”
.نأمل أنكي -وصية حبنا- أن تكوني ناجحة في حياتك و ستساعدي في تضييق الفجوة بين الشرق والغرب
: أفضل شوق كتب
حبيبتي سکانی هدیل برشنا
“ برونی مخونه ”فوق الكل حبي لكي ان تكوني إبنتي الجميلة هذا يمثل الروح الحقيقة لروايتي
الذي أهديها لكي بكل فخر وعلى أمل أنكي لن تتركي قصة حب أبويكي تنتهي بل ستبقيها حية طالما بات الحب حيا على هذه الأرض
بابا يريدك أن تعلمي أن اليوم الذي ولدتي فيه كتب لكي خصيصا قصيدة
هذه القصيدة كتبت باللغة الباكستانية
ولكن ترجمت إلى ستة لغات متضمنة اللغة الإنجليزية
و قطعا هذه القصيدة تعلن حبي الخالد لكي يا برشنا

فی الباشتو…"د زوندزیری "

ثورة قلبي

يقعقع في السماء
البرق يندفع
السحاب داكن وثقيل
المطر يتدفق
الدهر جفف التربة
عاصفة الحياة
تثور
سلالات قلبي الفارغة
بدأت أن تتبرعم
بزهور الأمل

..الرعد يثور
السحاب الأسود
الذي سكن قلبي
رحل بعيدا
ضوء جميل
دمر العاصفة
ضوء إبنتي
الجميلة ساطع
..وبالتالي
..سميت برشنا
ضوء ساطع بعد
العاصفة العنيفة
وضوئها سوف يتألق
ويمحي الكآبة
.الي الأبد
مني إلى
.وهیبه سکانی


كتب القصيدة باللغة الباكستانية أفضل شوق و ترجمتها الي الغة الإنجليزية
هذه القصيدة موجودة فى كتاب الی بولنج
قصيدة رقم 297 فى صفحة 372 و 373
ترجم الى ستة لغات " دزوند زیری "
ترجمته الى الإنجليزية الی بولنج
ترجمته الى الأسبانية و الفرنسية و العربية هندآمینه
افضل شوق كتبه بالباكستانية
الى الصينية لیولی مس
تویست آف فیتس نشر كتاب
عام 2006
و النسخة الإنجليزية ستنشر قريبا

بیبیخانه ملاحظة :هذا المقال كتبته
و متوفر باللإنجليزية على
http://pukhtunwomen.org/node/195
أفضل شوق يعتبر ابنته سكاني هـديل روحه وأنا أعرف أنه يحبها كثيرا
ميرنا إبراهيم
جمهورية مصر العربية

Views: 12

Comment

You need to be a member of Peace for the Soul to add comments!

Join Peace for the Soul

Quote of the moment:

"PEACE
NOT WAR
GENEROSITY
NOT GREED
EMPATHY
NOT HATE
CREATIVITY
NOT DESTRUCTION
EVERYBODY
NOT JUST US"

* * *

Connect With Us!




We light a candle for all our friends and members that have passed to the other side.

Gone from our life and forever moved into our heart. ~ ❤️ ~


Grant us peace
#Ukraine

Two beautiful graphics for anyone to use, donated and created by Shannon Wamsely

Shannon Wamsley

Designed by Michelle Yd Frost

Windy Willow (Salix Tree)
Artist Silvia Hoefnagels
Ireland NOV 2020
(image copyright Silvia Hoefnagels)

She writes,
"Love, acceptance and inclusion. Grant us peace."

Birthdays

Birthdays Today

Birthdays Tomorrow

Badge

Loading…

© 2024   Created by Eva Libre.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service